首页

三国志-吴书:目录

上一节:第十一章-朱治朱然吕范朱桓传

下一节:第十三章-陆逊传

第十二章-虞陆张骆陆吾朱传 段译 原文 译文

虞翻字仲翔,会稽馀姚人也,太守王朗命为功曹。孙策征会稽,翻时遭父丧,衰绖诣府门,朗欲就之,翻乃脱衰入见,劝朗避策。朗不能用,拒战败绩,亡走浮海。翻追随营护,到东部候官,候官长闭城不受,翻往说之,然后见纳。朗谓翻曰:“卿有老母,可以还矣。”翻既归,策复命为功曹,待以交友之礼,身诣翻第。

虞翻,字仲翔,会稽郡余姚县人,会稽太守王朗任命他为功曹。孙策讨伐会稽,虞翻当时正值父亲去世,他穿着丧服来到郡府门前,王朗想迎他进府,虞翻就脱去孝服进去拜见,劝王朗避开孙策。王朗没有采纳,抗击孙策而失败,逃到海上。虞翻追随护卫,直到王朗逃到东部候官县,候官县长关闭城门不让他们入城,虞翻前往劝说,然后才被允许入城。王朗对虞翻说:“您家中有老母,可以回去。”虞翻回来后,孙策又任命他为功曹,以朋友之礼对待他,亲自到他家中拜访。

策好驰骋游猎,翻谏曰:“明府用乌集之众,驱散附之士,皆得其死力,虽汉高帝不及也。至於轻出微行,从官不暇严,吏卒常苦之。夫君人者不重则不威,故白龙鱼服,困於豫且,白蛇自放,刘季害之,愿少留意。“策曰:“君言是也。然时有所思,端坐悒悒,有裨谌草创之计,是以行耳。”

孙策喜好驰马狩猎,虞翻劝谏说:“您用乌合之众,驾驭散乱无依附的士人,能得到他们拼死效力,即使是汉高祖也比不上。至于随意轻装出行。随从官员无暇整理行装,将士们常为此苦恼。做为君主,不庄重则不能树立威信,所以白龙化变为鱼,就招来豫且射其目,白蛇放任自我,就招致刘邦杀害。希望您多加留意。”孙策说:“您说得对。但时常有所思虑,端坐而思,心中烦闷,就像裨谌草拟稿件时的思虑,所以才出外行猎。”

翻出为富春长。策薨,诸长吏并欲出赴丧,翻曰:“恐邻县山民或有奸变,远委城郭,必致不虞。”因留制服行丧。诸县皆效之,咸以安宁。后翻州举茂才,汉召为侍御史,曹公为司空辟,皆不就。

虞翻出京担任富春县县长。孙策去世时,县中各长官都想出县奔丧,虞翻说:“恐怕邻县山越部族可能会有奸人生变,我们都远离城郭,必然会招致意外。”就留在治所穿着丧服守丧。各县都仿效他的做法,都得以安定无事。后来虞翻被州里推举为茂才,汉朝廷征召他担任侍御史,曹操以司空身份征召他,他都没有到任。

翻与少府孔融书,并示以所著易注。融答书曰:“闻延陵之理乐,睹吾子之治易,乃知东南之美者,非徒会稽之竹箭也。又观象云物,察应寒温,原其祸福,与神合契,可谓探赜穷通者也。”会稽东部都尉张纮又与融书曰:“虞仲翔前颇为论者所侵,美宝为质,彫摩益光,不足以损。”

虞翻与少府孔融通信,并将自己撰写的《易注》寄给他看。孔融回信说:“听说延陵精通音乐,阅览您对《周易》的钻研,才知道东南地区的俊杰之美,并非只有会稽郡出产的竹箭著名啊。又有《易注》观察云气天象,观察气温寒暖相应,推究祸福根源,都与神妙之事契合,可说是探奥索微、通晓事物规律的大作。”会稽东部都尉张郃又给孔融写信说:“虞仲翔过去常被评论者贬损,但精美的宝玉常显出质朴的表象,越打磨越光亮,贬抑并不会损害他。”

孙权以为骑都尉。翻数犯颜谏争,权不能悦,又性不协俗,多见谤毁,坐徙丹杨泾县。吕蒙图取关羽,称疾还建业,以翻兼知医术,请以自随,亦欲因此令翻得释也。后蒙举军西上,南郡太守麋芳开城出降。蒙未据郡城而作乐沙上,翻谓蒙曰:“今区区一心者麋将军也,城中之人岂可尽信,何不急入城持其管籥乎?”蒙即从之。时城中有伏计,赖翻谋不行。关羽既败,权使翻筮之,得兑下坎上,节,五爻变之临,翻曰:“不出二日,必当断头。”果如翻言。权曰:“卿不及伏羲,可与东方朔为比矣。”

孙权以虞翻为骑都尉。虞翻多次冒犯孙权而极力劝谏,孙权心中不喜,且他性情又不与世人调和,所以经常被人毁谤,所以被定罪流放丹杨泾县。吕蒙图谋攻取关羽,自称有病返回建业,以虞翻兼通医术为由,请求让虞翻跟随自己,也想借此使虞翻从事件中脱离出来。后来吕蒙率军西上,蜀国南郡太守麋芳献城投降。吕蒙没有占据城池,而在沙滩上奏乐庆贺,虞翻对吕蒙说:“现在一心投降的只有麋将军一人,城里的人怎么能全都相信?为什么不赶快进城去控制住这座城池呢?”吕蒙立即采纳他的意见。当时城中确实有人定了埋伏吴军的计划,仰赖虞翻建议,这阴谋才未施行。关羽被攻破后,孙权让虞翻占卜结局,虞翻得“兑”上“坎”下,卦“节”,五爻而演变为“临”,虞翻就说:“不出二日,关羽必定断头。”后果真像虞翻所说。孙权说:“你比不上伏羲,却可与东方朔相比。”

魏将于禁为羽所获,系在城中,权至释之,请与相见。他日,权乘马出,引禁并行,翻呵禁曰:“尔降虏,何敢与吾君齐马首乎!”欲抗鞭击禁,权呵止之。后权于楼船会群臣饮,禁闻乐流涕,翻又曰:“汝欲以伪求免邪?”权怅然不平。

魏国将领于禁被关羽所生擒,关收押在城中,孙权到后将他释放,请他前来相见。后来,孙权骑马外出,带着于禁并列前行,虞翻斥责于禁:“你是投降的俘虏,怎敢与我们的主上并驾齐驱呢?”就想要举鞭抽打于禁,孙权呵斥制止了他。后来孙权在楼船上会集群臣宴饮,于禁听到演奏的音乐泪流满面。虞翻又说:“你想以虚情假意来求得幸免于难吗?”孙权心中怅然不快。

权既为吴王,欢宴之末,自起行酒,翻伏地阳醉,不持。权去,翻起坐。权於是大怒,手剑欲击之,侍坐者莫不惶遽,惟大农刘基起抱权谏曰:“大王以三爵之后杀善士,虽翻有罪,天下孰知之?且大王以能容贤畜众,故海内望风,今一朝弃之,可乎?”权曰:“曹孟德尚杀孔文举,孤於虞翻何有哉?”基曰:“孟德轻害士人,天下非之。大王躬行德义,欲与尧、舜比隆,何得自喻於彼乎?”翻由是得免。权因敕左右,自今酒后言杀,皆不得杀。

孙权做吴王后,有次在宴饮享乐尾声时,亲自起身巡行斟酒,虞翻趴在地上装醉,不端酒杯。孙权离开,他就坐起来。孙权大怒,手里拿着剑要刺他,陪坐的人都震惊惶恐,只有大农刘基起身抱住孙权劝说:“大王因酒过三巡之后杀了有名望之人,虽说虞翻有罪,但天下人谁知道呢?况且大王因为能容纳贤才,供养士人,所以天下望风依附。现在因一件事而将其抛弃,值得吗?”孙权说:“曹操尚且杀死孔融,我对虞翻又有什么怜惜的。”刘基说:“曹操轻率地杀害士人,天下人认为不对。大王躬行仁义道德,希望和尧、舜比肩,怎么能自比曹操呢?”虞翻因此免于一死。孙权因此事下令身边人,从今以后自己酒后说要杀的人,都不得杀。

翻尝乘船行,与麋芳相逢,芳船上人多欲令翻自避,先驱曰:“避将军船!”翻厉声曰:“失忠与信,何以事君?倾人二城,而称将军,可乎?”芳阖户不应而遽避之。后翻乘车行,又经芳营门,吏闭门,车不得过。翻复怒曰:“当闭反开,当开反闭,岂得事宜邪?”芳闻之,有惭色。

虞翻曾经乘船出行,与麋芳相遇,麋芳船上的人都想让虞翻自行避让,站在船头的人说:“避开将军的船!”虞翻厉声地说:“抛去忠诚与信义,拿什么侍奉君主?倾覆了人家委托的两座城池,却自称将军,是应当的吗?”麋芳紧闭船窗没有回应,且迅速避让虞翻的船。后来虞翻乘车出行,又经过麋芳军营的大门,营中军官将营门关上,虞翻的车无法通过。虞翻又大怒说:“该关时反而打开,该开时反而关闭,哪有这样的事情!”麋芳听了此话,面有愧色。

翻性疏直,数有酒失。权与张昭论及神仙,翻指昭曰:“彼皆死人,而语神仙,世岂有仙人邪!”权积怒非一,遂徙翻交州。虽处罪放,而讲学不倦,门徒常数百人。又为老子、论语、国语训注,皆传於世。

虞翻性格疏朗耿直,多次因酒犯错。孙权和张昭谈论神仙之事,虞翻手指张昭说:“那些都是死人,反而说是神仙,世上哪有什么仙人呢!”孙权对虞翻积压的怒气已不是一次,就将他流放到交州。虽然因罪被流放,但虞翻却讲学不倦,学生常有数百人。又为《老子》、《论语》、《国语》撰写注释,都流传于世。

初,山阴丁览,太末徐陵,或在县吏之中,或众所未识,翻一见之,便与友善,终成显名。

当初,山阴人丁览、太末人徐陵,有的身处县吏之中,有的尚未被世人所知晓,虞翻一见他们,就和他们关系友好,最后都得以显名。

在南十馀年,年七十卒。归葬旧墓,妻子得还。

虞翻在南方十几年,七十岁时去世,灵柩运回余姚祖先墓地安葬,妻子儿女也得以返归故里。

翻有十一子,第四子汜最知名,永安初,从选曹郎为散骑中常侍,后为监军使者,讨扶严,病卒。汜弟忠,宜都太守;耸,越骑校尉,累迁廷尉,湘东、河间太守;昺,廷尉尚书,济阴太守。

虞翻有十一个儿子,第四子虞汜最出名。永安初年,虞汜从选曹郎担任散骑中常侍,后来担任监军使者,征讨扶严,因病去世。虞汜的弟弟虞忠,做过宜都太守;虞耸,做过越骑校尉,多次升迁至廷尉,又担任了湘东、河间两地太守;虞昺,做过廷尉尚书,济阴太守。

陆绩字公纪,吴郡吴人也。父康,汉末为庐江太守。绩年六岁,於九江见袁术。术出橘,绩怀三枚,去,拜辞堕地,术谓曰:“陆郎作宾客而怀橘乎?”绩跪答曰:“欲归遗母。”术大奇之。孙策在吴,张昭、张纮、秦松为上宾,共论四海未泰,须当用武治而平之,绩年少末坐,遥大声言曰:“昔管夷吾相齐桓公,九合诸侯,一匡天下,不用兵车。孔子曰:‘远人不服,则脩文德以来之。’今论者不务道德怀取之术,而惟尚武,绩虽童蒙,窃所未安也。”昭等异焉。

陆绩,字公纪,吴郡吴县人。他的父亲陆康,汉朝末年做过庐江太守。陆绩六岁时,在九江见到袁术。袁术拿出橘子给他,陆绩拿了三个揣在怀里,临走时,因跪拜告辞而橘子滚落在地,袁术对他说:“陆郎作客还要怀揣橘子吗?”陆绩跪着回答说:“打算带回去给母亲吃。”袁术认为他很奇异。孙策在吴郡,张昭、张郃、秦松做为他的上宾,他们共同讨论天下未定,应当用武力来平定,陆绩年纪小坐在末席,远远地大声说:“过去管夷吾做齐桓公的相国,召集诸侯,统一天下,不用兵马战车。孔子说:‘远方之人不归服,就修行德政招揽他们。’现在你们不讨论如何致力于用道义仁德来安取天下的方法,而只崇尚武力,陆绩我虽年幼无知,但心中也认为不应当。”张昭等人对他深感奇异。

绩容貌雄壮,博学多识,星历算数无不该览。虞翻旧齿名盛,庞统荆州令士,年亦差长,皆与绩友善。孙权统事,辟为奏曹掾,以直道见惮,出为郁林太守,加偏将军,给兵二千人。绩既有躄疾,又意存儒雅,非其志也。虽有军事,著述不废,作浑天图,注易释玄,皆传於世。豫自知亡日,乃为辞曰:“有汉志士吴郡陆绩,幼敦诗、书,长玩礼、易,受命南征,遘疾逼厄,遭命不永,呜呼悲隔!”又曰:“从今已去,六十年之外,车同轨,书同文,恨不及见也。”年三十二卒。长子宏,会稽南部都尉,次子叡,长水校尉。

陆绩外貌雄壮,博学多闻,天文、历法、算数全都钻研。虞翻在耆宿中很有盛名,庞统是荆州的名士,他们都与陆绩年龄相差很大,但都与他关系很好。孙权主管朝政,征召陆绩为奏曹掾。他因说话耿直而为人忌惮,所以出朝为郁林太守,加授为偏将军,授予两千士兵。陆绩既腿脚有毛病,又致力于研究经典,所以带兵上阵并非他的志向。虽说有军事任务,但著述并没有废止,他制作《浑天图》,注释《周易》和《太玄》,都流传后世。他预知到自己的死期,就给自己作好了挽辞:“汉朝志士,吴郡陆绩,幼时喜爱《诗》、《书》,年长钻研《礼》、《易》,奉命南征,染病遭厄,寿命不长,与世长辞,悲痛啊!”又说:“自现在开始,六十年以后,车同轨、书同文,遗憾我无法见到。”他三十二岁就去世。陆绩长子陆宏,担任会稽南部都尉;次子陆睿又,任长水校尉。

张温字惠恕,吴郡吴人也。父允,以轻财重士,名显州郡,为孙权东曹掾,卒。温少脩节操,容貌奇伟。权闻之,以问公卿曰:“温当今与谁为比?”大农刘基曰:“可与全琮为辈。”太常顾雍曰:“基未详其为人也。温当今无辈。”权曰:“如是,张允不死也。”徵到延见,文辞占对,观者倾竦,权改容加礼。罢出,张昭执其手曰:“老夫讬意,君宜明之。”拜议郎、选曹尚书,徙太子太傅,甚见信重。

张温,字惠恕,吴郡吴县人。他的父亲张允,因轻视钱财看重人才,声名在州郡中很显达,但任孙权的东曹掾,随后去世。张温从小就修养节操,容貌奇特雄伟。孙权听说,就询问朝中大臣说:“张温能与当今何人相比?”大司农刘基说:“可与全琮相等。”太常顾雍说:“刘基未详细了解了解张温为人。张温当今无人可比。”孙权说:“如果是这样,那张允就算没有死!”就征召张温前来相见。张温谈吐文雅回答流畅,在旁之人都倾慕,孙权为之改变神色增加礼节。拜见结束出宫,张昭握着张温的手说:“老夫将心意托付你,你应该明白。”就孙权任命张温为议郎、选曹尚书,又升为太子太傅,很受信任重视。

时年三十二,以辅义中郎将使蜀。权谓温曰:“卿不宜远出,恐诸葛孔明不知吾所以与曹氏通意,故屈卿行。若山越都除,便欲大构於丕。行人之义,受命不受辞也。”温对曰:“臣入无腹心之规,出无专对之用,惧无张老延誉之功,又无子产陈事之效。然诸葛亮达见计数,必知神虑屈申之宜,加受朝廷天覆之惠,推亮之心,必无疑贰。”温至蜀,诣阙拜章曰:“昔高宗以谅闇昌殷祚於再兴,成王以幼冲隆周德於太平,功冒溥天,声贯罔极。今陛下以聪明之姿,等契往古,总百揆於良佐,参列精之炳耀,遐迩望风,莫不欣赖。吴国勤任旅力,清澄江浒,愿与有道平一宇内,委心协规,有如河水,军事凶烦,使役乏少,是以忍鄙倍之羞,使下臣温通致情好。陛下敦崇礼义,未便耻忽。臣自远境,及即近郊,频蒙劳来,恩诏辄加,以荣自惧,悚怛若惊。谨奉所赍函书一封。”蜀甚贵其才。还,顷之,使入豫章部伍出兵,事业未究。

张温三十二岁时,以辅义中郎将身份出使蜀国。孙权对他说:“您本不宜外出远地,只是担心诸葛亮不知晓我与曹操往来的原因,所以委屈您前往。如果山越祸患全部消除,我们便会对曹丕大举出兵。身为使者的使命,即接受命令但不接受言辞。”张温回答说:“我在朝中没有作为心腹大臣出谋划策,奉命出使没有独自应对的才能,担心没有像张孟宣扬国家声誉的能力,又没有子产陈述事理的效果。但诸葛亮见识深远,精于谋划,必定知晓您的神明思虑和屈伸权宜之计,加上朝廷天降恩惠,推测诸葛亮的想法,一定没有猜忌。”张温到蜀国后,前往宫廷拜上奏章说:“古代商高宗守丧却使殷商国祚再次兴盛,周成王以年幼之身使周朝推行德政得享太平,他们的功绩覆盖天下,声威远播山海。现在陛下以聪明的资质,与古代圣贤等同,贤良大臣辅佐处理政事,满朝人才有如群星闪耀,远近人们仰望您的风采,无不欢欣前来依赖。吴国勤于提升军事实力以安定江南之地,希望与有道之君一起安定天下,齐心协力规劝谋划,就像河水奔涌向前。只因战事频频猛烈,我们足以动用的军队太少,所以只好忍受卑鄙之人强加的耻辱。现特派下臣张温沟通情况表达交好之情。陛下推崇礼义,不应以此为耻而忽视我的请求。臣从遥远边境而来,直到贵国首都之郊,频频蒙受贵国礼节待遇,恩惠诏书不断传来,我受此荣耀心中惶恐,又感到意外的惊奇和不安。谨此奉献我主致陛下信函一封。”蜀国很看重张温的才干。回国不久,朝廷就派他进豫章郡的部队出征作战,但他对军功没有追求。

权既阴衔温称美蜀政,又嫌其声名大盛,众庶炫惑,恐终不为己用,思有以中伤之,会暨艳事起,遂因此发举。艳字子休,亦吴郡人也,温引致之,以为选曹郎,至尚书。艳性狷厉,好为清议,见时郎署混浊淆杂,多非其人,欲臧否区别,贤愚异贯。弹射百僚,覈选三署,率皆贬高就下,降损数等,其守故者十未能一,其居位贪鄙,志节汙卑者,皆以为军吏,置营府以处之。而怨愤之声积,浸润之谮行矣。竞言艳及选曹郎徐彪,专用私情,爱憎不由公理,艳、彪皆坐自杀。温宿与艳、彪同意,数交书疏,闻问往还,即罪温。权幽之有司,下令曰:“昔令召张温,虚己待之,既至显授,有过旧臣,何图凶丑,专挟异心。昔暨艳父兄,附于恶逆,寡人无忌,故进而任之,欲观艳何如。察其中间,形态果见。而温与之结连死生,艳所进退,皆温所为头角,更相表里,共为腹背,非温之党,即就疵瑕,为之生论。又前任温董督三郡,指捴吏客及残馀兵,时恐有事,欲令速归,故授棨戟,奖以威柄。乃便到豫章,表讨宿恶,寡人信受其言,特以绕帐、帐下、解烦兵五千人付之。后闻曹丕自出淮、泗,故豫敕温有急便出,而温悉内诸将,布於深山,被命不至。赖丕自退,不然,已往岂可深计。又殷礼者,本占候召,而温先后乞将到蜀,扇扬异国,为之谭论。又礼之还,当亲本职,而令守尚书户曹郎,如此署置,在温而已。又温语贾原,当荐卿作御史,语蒋康,当用卿代贾原,专衒贾国恩,为己形势。揆其奸心,无所不为。不忍暴於巿朝,今斥还本郡,以给厮吏。呜呼温也,免罪为幸!”

孙权既暗中嫉恨张温称赞蜀国政治,又嫌忌他的声名太过显扬,百姓都被他的德行才能所迷惑,忧虑他最终不能为自己所用,就考虑办法来中伤他,恰逢暨艳事件发生,就借此机会找出张温的错漏。暨艳,字子休,也是吴郡人,张温将他引荐入朝,朝廷任命为选曹郎,官至尚书。暨艳生性狷狂严厉,喜欢清谈议论,看到当时郎署混浊杂乱,大多官员名不副实,想将好坏区别开来,贤能、愚陋区别使用。他弹劾百官,考选三署官员,都是将高的官职贬低,连降几级,能在原官位上继续任职的不及十分之一,那些在官职上贪污卑劣、节操污秽的,都被贬为军中小吏,安置在军营作幕府。于是愤怨之声逐渐累积,诋毁谗言四处流传,都争相控告暨艳和选曹郎徐彪,说他们循用私情,爱憎判断由公理。暨艳、徐彪都因此获罪自杀。张温向来与暨艳、徐彪意见相符,多有书信来往,互相来往问候,于是又判张温有罪。孙权将他收押在有关部门,下令说:“从前下令征召张温,空出官位虚心等待他来,授予他高官厚禄,超过一般旧臣,哪里料到他竟如此凶坏,专生二心。昔日暨艳父兄,依附凶恶叛逆者,我没有忌惮,因此提拔任用他们,想观察暨艳究竟如何。探查他的内心,真实面目果然显露。而张温与他结为生死之交,暨艳的言行举止,都是以张温为首,两人互为表里,关系亲密,只要不是张温的同党,很快就会受到他们的吹毛求疵,让他们拟造虚妄的罪名而受到指责。又有之前委任张温督察三郡,指挥那里的官吏和剩余部队,当时担心生出祸乱,想让他迅速返回。所以授予他瞈戟,奖赏他威权。于是他就到豫章,上表请求征讨一直做乱的贼寇,寡人相信而采纳他的建议,特地将五千绕帐兵、帐下兵、解烦兵拨付给他。后来得知曹丕亲自进军淮河、泗水一带,所以我预先下令张温有紧急情况就随时出兵,而张温却召集将领们,将他们部署在深山中,受命后却不赶赴战场。幸亏曹丕自己退兵,否则后果难料。还有殷礼,本来因为他善于占卦卜筮而征召他来,而张温先后请求要带他到蜀国,在他国大肆吹捧宣扬他,为他宣扬夸大的言论。殷礼回来后,应当回到他的本职,而张温让他主管尚书户曹郎的职务,这样工作安排,都出于张温个人。还有张温对贾原说,要举荐贾原担任御史,又告诉蒋康,说一定用他替代贾原,专门擅自夸耀国家的恩典,为自己形成势力,探查他的险恶用心,真是无所不作。我不忍心让他抛尸街头,现在敕令他回本郡,让他做一个低级的小官。唉张温啊,免你死罪作为你的幸运。”

将军骆统表理温曰:“伏惟殿下,天生明德,神启圣心,招髦秀於四方,置俊乂於宫朝。多士既受普笃之恩,张温又蒙最隆之施。而温自招罪谴,孤负荣遇,念其如此,诚可悲疚。然臣周旋之间,为国观听,深知其状,故密陈其理。温实心无他情,事无逆迹,但年纪尚少,镇重尚浅,而戴赫烈之宠,体卓伟之才,亢臧否之谭,效褒贬之议。於是务势者妒其宠,争名者嫉其才,玄默者非其谭,瑕衅者讳其议,此臣下所当详辨,明朝所当究察也。昔贾谊,至忠之臣也,汉文,大明之君也,然而绛、灌一言,贾谊远退。何者?疾之者深,谮之者巧也。然而误闻天下,失彰於后世,故孔子曰'为君难,为臣不易'也。温虽智非从横,武非虓虎,然其弘雅之素,英秀之德,文章之采,论议之辨,卓跞冠群,炜晔曜世,世人未有及之者也。故论温才即可惜,言罪则可恕。若忍威烈以赦盛德,宥贤才以敦大业,固明朝之休光,四方之丽观也。国家之於暨艳,不内之忌族,犹等之平民,是故先见用於朱治,次见举於众人,中见任於明朝,亦见交於温也。君臣之义,义之最重,朋友之交,交之最轻者也。国家不嫌於艳为最重之义,是以温亦不嫌与艳为最轻之交也。时世宠之於上,温窃亲之於下也。夫宿恶之民,放逸山险,则为劲寇,将置平土,则为健兵,故温念在欲取宿恶,以除劲寇之害,而增健兵之锐也。但自错落,功不副言。然计其送兵,以比许晏,数之多少,温不减之,用之强羸,温不下之,至於迟速,温不后之,故得及秋冬之月,赴有警之期,不敢忘恩而遗力也。温之到蜀,共誉殷礼,虽臣无境外之交,亦有可原也。境外之交,谓无君命而私相从,非国事而阴相闻者也;若以命行,既脩君好,因叙己情,亦使臣之道也。故孔子使邻国,则有私觌之礼;季子聘诸夏,亦有燕谭之义也。古人有言,欲知其君,观其所使,见其下之明明,知其上之赫赫。温若誉礼,能使彼叹之,诚所以昭我臣之多良,明使之得其人,显国美於异境,扬君命於他邦。是以晋赵文子之盟于宋也,称随会於屈建;楚王孙圉之使于晋也,誉左史於赵鞅。亦向他国之辅,而叹本邦之臣,经传美之以光国,而不讥之以外交也。王靖内不忧时,外不趋事,温弹之不私,推之不假,於是与靖遂为大怨,此其尽节之明验也。靖兵众之势,幹任之用,皆胜於贾原、蒋康,温尚不容私以安於靖,岂敢卖恩以协原、康邪?又原在职不勤,当事不堪,温数对以丑色,弹以急声;若其诚欲卖恩作乱,则亦不必贪原也。凡此数者,校之於事既不合,参之於众亦不验。臣窃念人君虽有圣哲之姿,非常之智,然以一人之身,御兆民之众,从层宫之内,瞰四国之外,照群下之情,求万机之理,犹未易周也,固当听察群下之言,以广聪明之烈。今者人非温既殷勤,臣是温又契阔,辞则俱巧,意则俱至,各自言欲为国,谁其言欲为私,仓卒之间,犹难即别。然以殿下之聪叡,察讲论之曲直,若潜神留思,纤粗研核,情何嫌而不宣,事何昧而不昭哉?温非亲臣,臣非爱温者也。昔之君子,皆抑私忿,以增君明。彼独行之於前,臣耻废之於后,故遂发宿怀於今日,纳愚言於圣听,实尽心於明朝,非有念於温身也。”权终不纳。

将军骆统上表为张温申辩:“敬禀陛下,上天赐予您贤明的仁德,神灵启发您圣明的内心,从四方招揽俊杰,在宫廷中选拔贤士。众多才学之士已受到您普遍而切实的恩德,张温又蒙受最为隆重的恩宠。但张温自己招罪被贬,辜负陛下的荣宠恩遇,想到他变成这样,实在可悲可痛。然而为臣在与他交往中,为国家观察打听过他,深知他的真实状况,所以细密地陈述其中情状。张温本心没有其他非分的想法,他的行为也无叛逆的迹象,只是年纪尚轻,承担重任的资历还浅,就蒙受显赫的恩宠,发挥卓越超群的才干,发表评论高低的言论,提出褒贬是非的言论。就有趋炎附势之人嫉妒他的恩宠,追名逐利之人忌恨他的才干,默然无为者非议他的言论,恶行显著之人忌讳他的提议。这是为臣应当详细辨明,朝廷应当深究细察的地方。昔日贾谊,是极为忠诚的臣子,汉文帝是极为英明的君主,但周勃、灌婴他们一句话,贾谊就被疏远放逐。为什么呢?妒忌的深切,谗言的诡诈导致如此。而这也使得汉文帝的错误天下皆知,过失在后世彰显,故此孔子有言‘为君难,为臣亦难’。张温虽说并无纵横家的才智,武功上也不像武将的勇猛,但他气质弘大文雅,品德优秀,文章辞采,论辩敏捷,卓越拔萃,光彩耀世,时人没有能和他相比的。故此说张温的才华令人叹惋,说他的罪过实可宽恕。如果陛下忍耐威烈压抑怒气来赦免盛德之人,宽恕贤德之士以促进国家大业,这必将成为圣明朝代的弘大光辉,壮丽四方的大观。国家对于暨艳,未将其纳入败类行列,而等同于平民,所以他先被朱治任用,接着被众人举荐,这才能被朝廷任用,也才和张温熟识而结交。君臣之道义,是所有道义中最重要的;朋友之交情,是所有交情中最轻微的。国家不嫌弃暨艳,对他怀着最重要的道义,所以张温也能不避忌和暨艳有最轻微的交情。当时是大家宠信暨艳在先,张温和暨艳结交在后。总是作恶的贼人,放纵在深山险处,就会成为强大的贼寇;将他们安置到平原上,就会成为矫健部队,故此张温志向于想攻取素来作恶的贼寇,以便铲除强大贼寇的祸患,而增加强健部队的力量。但是他举措不当,效果与理想不一致。但统计他派出的兵马,同许晏相比,数量多少,张温不比他少;这些兵力的强弱,也不在许晏之下;至于出兵的效率,也落后于许晏。所以能够赶在秋冬时节,在警报的期限内赶赴战场,不敢忘恩而留有余力。张温出使蜀国,同蜀国共同赞誉殷礼,虽说为臣者不应与境外私交,但也有有情可原之处。所谓国外私交,指的是没有国君的命令而自己私下来往,并不是因为朝政而暗中传递消息。如果奉命出行,既能修好两国君主之间的,同时由此而谈叙个人的交情,这也是外交使臣的使命。所以孔子出使邻国,便有私人相见之礼;季札聘问诸夏,也有宴饮畅谈之事。古人有言,要想了解这个国家的君主,就观察这个国家的使臣,看到这个国家使臣的明智聪慧,就能知晓这个国家君主圣明贤德。张温如果称扬殷礼,能使对方也赞誉他,确实能彰显我国朝臣有很多俊杰,表明派出的使者得当,能在别国彰显我国的美德,在异国弘扬我君主的英名。所以晋国赵文子到宋国结盟,在屈建面前赞誉随会;楚国王孙圉出使晋国,在赵鞅耳边称扬左史。这也是在别国的辅臣面前,赞叹本国的大臣,经传赞美这是光大国威,而不指责这是与外国结交。王靖在朝内不忧虑时事,对外不关心军事,张温弹劾他没有徇私,推究他并非作假,于是便与王靖有了深仇大怨,这是张温竭尽忠诚的明证。王靖部队的实力,重要官员的才干任用,都超过贾原、蒋康,张温尚且不容私情来以从王靖处得到自身的安全,又岂敢出卖恩信去拉拢贾原、蒋康呢?又有贾原在官任上并不勤勉,处事颇有不称职的地方,张温多次对他脸色不好,用严厉的言语斥责他。如果张温确实想出卖国挑起祸乱,就无必要去贪求贾原这样的人。总述这些事,核对情况,与事实既不相符,查问众人也无证据。为臣私心认为国君虽有圣贤的姿质,超常的智谋,但仅靠自己一人的力量,来管理天下人民,在深宫之内俯察国家边境,体会臣民情感,探求各类朝政的处置方法,还是有顾及不周到的地方,实在应当倾听明察群臣的意见,以增广明智的功业。现在别人非议张温殷勤行事,我和张温又交情深厚,言辞都很机巧,而意思全在其中,各自都说为了国家利益,谁又会说是为了私人利益呢?仓促之间,对错仍难以立即辨别。但凭借陛下的聪明睿智,详察双方谈论的是非,如果潜神凝思思虑集中,大小情况研究核实,那么事情的真相岂能蒙昧不明、疑虑不清呢?张温并不亲近我,为臣也不偏爱他。过去的君子,都是抑制私人恩怨,来增进君主的明慧。他们在前代践行此道,为臣在后世也以抛弃这种美德而为耻,所以在今天将自己一贯的情怀抒发出来,向陛下奉献浅陋的见解,实在是想为圣明的朝廷尽心竭力,而不是对张温个人有什么眷念之情。”孙权最终还是没有接受骆统的意见。

后六年,温病卒。二弟祗、白,亦有才名,与温俱废。

六年后,张温病逝。他的两个弟弟张祗和张白,也很有才干名望,和张温一同被废黜。

骆统字公绪,会稽乌伤人也。父俊,官至陈相,为袁术所害。统母改適,为华歆小妻,统时八岁,遂与亲客归会稽。其母送之,拜辞上车,面而不顾,其母泣涕於后。御者曰:“夫人犹在也。”统曰:“不欲增母思,故不顾耳。”事適母甚谨。时饥荒,乡里及远方客多有困乏,统为之饮食衰少。其姊仁爱有行,寡归无子,见统甚哀之,数问其故。统曰:“士大夫糟糠不足,我何心独饱!”姊曰:“诚如是,何不告我,而自苦若此?”乃自以私粟与统,又以告母,母亦贤之,遂使分施,由是显名。

骆统,字公绪,会稽郡乌伤县人。他的父亲骆俊,官至陈国丞相,被袁术杀害。骆统母亲改嫁,做了华音欠的妾,骆统当时八岁,就和亲戚一道回到会稽。他的母亲送别他,他拜辞母亲上车后,脸朝前不回头看,他母亲在后面流着泪跟随。驾车的人说:“夫人还在后面。”骆统说:“不想增添母亲的思念,所以不回头看他。”他侍奉嫡母很是恭谨。当时遭遇饥荒,乡里及远方而来的外客大多生活贫乏,骆统为了帮助他们而减少自己的饮食。他的姐姐仁爱有德行,但没有儿子,又因守寡回到娘家,看到骆统的样子心中感伤,多次问他其中缘故。骆统说:“士大夫们连糟糠都无法维继,我怎么有心思自己个人吃饱?”他的姐姐说:“果真如此,为何不告诉我,而自己把自己折磨成这个样子。”她就将自己的粮食给了骆统,又将此事告知母亲,母亲也认为他很贤德,就派人分发食物救济,从此闻名。

孙权以将军领会稽太守,统年二十,试为乌程相,民户过万,咸叹其惠理。权嘉之,召为功曹,行骑都尉,妻以从兄辅女。统志在补察,苟所闻见,夕不待旦。常劝权以尊贤接士,勤求损益,飨赐之日,可人人别进,问其燥湿,加以密意,诱谕使言,察其志趣,令皆感恩戴义,怀欲报之心。权纳用焉。出为建忠中郎将,领武射吏三千人。及凌统死,复领其兵。

孙权以将军身份兼任会稽太守,骆统二十岁,试任乌程相,乌程百姓超过万户,都赞叹他的恩惠治理。孙权赞赏他,征召他做功曹,代理骑都尉之职,并将堂兄孙辅的女儿嫁给他为妻。骆统志在补救考查朝政,如有所见所闻,晚上的事不到第二天一早就要办完。他常劝说孙权尊重贤才接纳士人,勤勉探究时政损益;宴饮赏赐时,可让大家分别进见,对他们嘘寒问暖,加以密切关怀,启发诱导他们说出心里话,观察他们的志趣,使他们都感恩戴德,常怀回报之心。孙权采纳并施行他的建议。他出朝外任建忠中郎将,带领武射吏三千人。等到凌统去世,他又统管凌统的军队。

是时徵役繁数,重以疫疠,民户损耗,统上疏曰:“臣闻君国者,以据疆土为强富,制威福为尊贵,曜德义为荣显,永世胤为丰祚。然财须民生,强赖民力,威恃民势,福由民殖,德俟民茂,义以民行,六者既备,然后应天受祚,保族宜邦。书曰:‘众非后无能胥以宁,后非众无以辟四方。’推是言之,则民以君安,君以民济,不易之道也。今强敌未殄,海内未乂,三军有无已之役,江境有不释之备,徵赋调数,由来积纪,加以殃疫死丧之灾,郡县荒虚,田畴芜旷,听闻属城,民户浸寡,又多残老,少有丁夫,闻此之日,心若焚燎。思寻所由,小民无知,既有安土重迁之性,且又前后出为兵者,生则困苦无有温饱,死则委弃骸骨不反,是以尤用恋本畏远,同之於死。每有徵发,羸谨居家重累者先见输送。小有财货,倾居行赂,不顾穷尽。轻剽者则迸入险阻,党就群恶。百姓虚竭,嗷然愁扰,愁扰则不营业,不营业则致穷困,致穷困则不乐生,故口腹急,则奸心动而携叛多也。又闻民间,非居处小能自供,生产儿子,多不起养;屯田贫兵,亦多弃子。天则生之,而父母杀之,既惧干逆和气,感动阴阳。且惟殿下开基建国,乃无穷之业也,强邻大敌非造次所灭,疆埸常守非期月之戍,而兵民减耗,后生不育,非所以历远年,致成功也。夫国之有民,犹水之有舟,停则以安,扰则以危,愚而不可欺,弱而不可胜,是以圣王重焉,祸福由之,故与民消息,观时制政。方今长吏亲民之职,惟以办具为能,取过目前之急,少复以恩惠为治,副称殿下天覆之仁,勤恤之德者。官民政俗,日以彫弊,渐以陵迟,势不可久。夫治疾及其未笃,除患贵其未深,愿殿下少以万机馀间,留神思省,补复荒虚,深图远计,育残馀之民,阜人财之用,参曜三光,等崇天地。臣统之大愿,足以死而不朽矣。”权感统言,深加意焉。

当时税征徭役繁重,再加上瘟疫流行,百姓减少,骆统上奏说:“为臣听说君主治理国家,将占据国土视为强富,发扬威福视为尊贵,光耀德义视为荣耀,延续福泽视为大福。但财物须靠百姓生产,强盛依赖百姓力量,威权要倚仗民众势力,福祚要仗赖百姓供养,德行要依靠民众兴盛,仁义要赖民众推行,这六个方面都具备,然后才能顺应天命、传承福泽,保佑宗族有利国家。《尚书》中说:‘百姓没有国君就无法相互安宁,国君没有百姓就不能开疆辟土。’由此推究,那百姓因君王治理得以安定,君王依靠百姓得以立国,这是不变的事理。现在强敌尚未铲除,四海尚未安定,三军有无尽的战争,江边有不放松的警备,赋税征调,一向积聚繁重,再加上瘟疫造成的死亡灾祸,郡县空虚,田地荒芜。听到所辖城邑的报告,百姓的户口逐渐减少,又多是老弱病残,少有青壮劳力,得知这种情况之后,为臣心急如焚。思虑探究其中因由,主要怪于小民不明事理,他们既有安土重迁的想法,且又因先后出外当兵的人,活着的人生活困苦不能维持温饱,死了则抛尸露骨不能回归故乡,所以他们更加眷恋故土,畏惧远行,将此事等同于死亡。每有劳役征发,那些负担沉重的贫苦百姓先被派送。家中小有财产的人,就用家中钱财贿赂,不顾倾家荡产。轻率剽悍之人就逃亡艰难险要之地,与盗匪为伍。百姓虚弱困苦,饥饿忧虑,忧虑烦扰就不安心生产,不安心生产就导致贫穷,贫穷就无法安生,所以口腹饿急了,那邪恶念头就萌生了,而叛逆之人日益增长。又听说在民间,如果家中生活不能勉强自给的话,生下儿子,大多不抚养,就连那些屯田的贫困士卒,也有很多抛弃孩子的。上天繁育这些孩子,但父母却杀伤他们,既担心这种情况会冒犯天地、震动阴阳,况且陛下奠定的国家基业是长久功业,强邻大敌不是立即可以消灭,边疆防守不是几个月可以撤除,而士兵百姓不断损耗,后生之人不得养育,这不是坚持长久年月,最终得以成功的情况。国家有百姓,就像水上行船。水平静则船安稳,水不平则船不安,百姓愚昧但不可欺骗,势弱但不可强压。所以圣明君主都看重他们,是因为祸福来源于他们,所以作君主者要沟通与百姓的情况,以便观察时事民情来制定合适政策。现在长官处于接近百姓的职位,但他们却以办事周到为能事,向百姓索取的超过国家的急需,很少有人再依靠恩惠来治理,符合陛下上天有覆盖大地般的仁义,施加勤勉体恤的仁德。官吏的政务、百姓的习俗,日益颓败,逐渐废弛,势必不能长久推延。治病要赶在病情未恶化之前,除患要赶在祸患尚未深厚之时。希望陛下能在日理万机的繁忙中抽出一点空闲,凝神细思,弥补不足,深谋远虑,抚育剩余百姓,增添人财费用,使国家事业与三光(日、月、星)同辉,与天地等同。为臣骆统这个大愿能够实现,也足以死而不朽了。”孙权有感于他的言论,对他的意见特别重视。

以随陆逊破蜀军於宜都,迁偏将军。黄武初,曹仁攻濡须,使别将常雕等袭中洲,统与严圭共拒破之,封新阳亭侯,后为濡须督。数陈便宜,前后书数十上,所言皆善,文多故不悉载。尤以占募在民间长恶败俗,生离叛之心,急宜绝置,权与相反覆,终遂行之。年三十六,黄武七年卒。

骆统因跟随陆逊在宜都攻破蜀军,所以升任偏将军。黄武初年(222),曹仁攻打濡须,另派将领常雕等进攻中洲,骆统与严圭齐力抵御并攻破了他。骆统被封为新阳亭侯,后为濡须督。他多次陈述有益时政的见解,前后上奏书数十次,所说的情况和建议都很符合情况,因文字太多所以不做记录。其中尤其是他估计募兵的举措在民间助长邪恶败坏风俗,容易使百姓产生叛离之心,应当紧急断绝,孙权与他反复论辩,最后还是按骆统的意见施行。黄武七年(228),骆统在三十六岁去世。

陆瑁字子璋,丞相逊弟也。少好学笃义。陈国陈融、陈留濮阳逸、沛郡蒋纂、广陵袁迪等,皆单贫有志,就瑁游处,瑁割少分甘,与同丰约。及同郡徐原,爰居会稽,素不相识,临死遗书,讬以孤弱,瑁为起立坟墓,收导其子。又瑁从父绩早亡,二男一女,皆数岁以还,瑁迎摄养,至长乃别。州郡辟举,皆不就。

陆瑁,字子璋,丞相陆逊的弟弟。他年少就爱好学习,坚守道义。陈国人陈融、陈留人濮阳逸、沛郡人蒋纂、广陵人袁迪等,都是清贫却心怀大志之人,都到陆瑁处和他结交,陆瑁常分出自己不多的财物给他们,与他们同分享共节俭。以至同郡人徐原,迁到会稽,和陆瑁素不相识,临死前留下遗信,将自己年幼的孩子托付给他,他为徐原修建坟墓,扶养教导徐原的儿子。又有陆瑁的叔父陆绩早年去世,留下两男一女,都只有几岁就返归乡里,陆瑁迎接并抚养他们,到长大后才分开。州郡征召举荐他,他都没有就任。

时尚书暨艳盛明臧否,差断三署,颇扬人闇昧之失,以显其谪。瑁与书曰:“夫圣人嘉善矜愚,忘过记功,以成美化。加今王业始建,将一大统,此乃汉高弃瑕录用之时也,若令善恶异流,贵汝颍月旦之评,诚可以厉俗明教,然恐未易行也。宜远模仲尼之汎爱,中则郭泰之弘济,近有益於大道也。”艳不能行,卒以致败。

当时尚书暨艳特别喜爱评价人物,在选议三署官员时,颇喜爱宣扬别人不体面的过失,以显示自己的严格要求。陆瑁给他写信说:“圣人嘉奖善人同情愚昧,忘记过失记述功绩,以此成就美好的教化。再加上现在帝王基业刚刚奠定,将要一统天下,这是汉高祖不避瑕疵录用人才的时代,如果能使善恶泾渭分明,崇尚汝颍名士许邵、许靖兄弟月初品评人物的做法,果真可以整肃风俗、倡导教化,但恐怕不容易施行。应当远则效法孔子泛爱天下,中则学习郭泰救济他人,近则想到有益于帝王大业建立之事。”暨艳没有按照他的建议施行,终于招致败亡。

嘉禾元年,公车徵瑁,拜议郎、选曹尚书。孙权忿公孙渊之巧诈反覆,欲亲征之,瑁上疏谏曰:“臣闻圣王之御远夷,羁縻而已,不常保有,故古者制地,谓之荒服,言慌惚无常,不可保也。今渊东夷小丑,屏在海隅,虽讬人面,与禽兽无异。国家所为不爱货宝远以加之者,非嘉其德义也,诚欲诱纳愚弄,以规其马耳。渊之骄黠,恃远负命,此乃荒貊常态,岂足深怪?昔汉诸帝亦尝锐意以事外夷,驰使散货,充满西域,虽时有恭从,然其使人见害,财货并没,不可胜数。今陛下不忍悁悁之忿,欲越巨海,身践其土,群臣愚议,窃谓不安。何者?北寇与国,壤地连接,苟有间隙,应机而至。夫所以越海求马,曲意於渊者,为赴目前之急,除腹心之疾也,而更弃本追末,捐近治远,忿以改规,激以动众,斯乃猾虏所愿闻,非大吴之至计也。又兵家之术,以功役相疲,劳逸相待,得失之间,所觉辄多。且沓渚去渊,道里尚远,今到其岸,兵势三分,使强者进取,次当守船,又次运粮,行人虽多,难得悉用;加以单步负粮,经远深入,贼地多马,邀截无常。若渊狙诈,与北未绝,动众之日,唇齿相济。若实孑然无所凭赖,其畏怖远迸,或难卒灭。使天诛稽於朔野,山虏承间而起,恐非万安之长虑也。”权未许。

嘉禾元年(232),朝廷公车征召陆瑁,以他为议郎、选曹尚书。孙权不满公孙渊反复欺诈,想要亲自前往征讨,陆瑁上疏劝谏说:“为臣听说圣明的君主控制远方的外族,只是笼络保持良好关系而已,不求长期占有这些地方。所以古人划分国土,称这种地方为‘荒服’,是说这些地方恍惚无偿,不能保守。现在公孙渊不过是东夷小丑,远在海角,虽然有人的面孔,实际与禽兽无异。国家之所以不吝惜财宝遥远地封赏他们,不是用以嘉奖他们的道德道义,不过是想招诱安抚摆弄他们,以便谋取他们的马匹。公孙渊骄矜狡猾,自恃地处偏远而违背王命,这是荒蛮之人常有的,哪里值得过分惊怪呢?过去汉朝各位皇帝也曾努力地安抚和少数民族,派遣使节散发财物,中原的物品遍布西域,虽说他们有时也恭敬顺从,但他们杀害使者、侵吞财物之事,数不胜数。现在陛下不忍下这份强烈的怨愤,想渡过大海,亲自踏上那块土地,朝臣商议,私下都认为心中不安。为什么呢?北方的敌寇和我国土地边境接壤,若有可乘之机,便会趁机攻打过来。我国之所以越海求马,违心地对待公孙渊,是为了缓解眼前的紧急情况,消除心腹祸患,若转而弃本求末,舍近求远,因为怨愤而更改计划,激怒而出动大军,这正是狡猾的敌人所乐意听到的消息,不我大吴的良计。又有兵家的策略,是以奔波使敌人疲弊,在安逸之下等待敌军,得失之间,头脑清醒者获得的机会多。况且沓渚至公孙渊处,路还很远,现在到达敌方岸边,大军要分成三份,一是派强大的主力部队攻取,其二派部分将士守卫船只,三是用一些部队运输粮草,出征大军即使很多,但很难全部动用。再加上徒步背运粮食,经过远地而深入敌人腹地,而敌方多马,无法判定会何时拦截我军。如果公孙渊用计欺诈,与北边魏国关系并未断绝,我方行军之时,他们就会唇齿相依互相救助。如果他确实单独与我方对抗而没有凭借,他又会因为畏惧而撤军远离,恐怕就难以一下子歼灭。假如陛下征伐兵卒被滞积于北方的土地上,而山间盗贼又乘隙兴起,恐怕这就不是绝对安全的长远思虑了。”孙权没有采纳他的建议。

瑁重上疏曰:“夫兵革者,固前代所以诛暴乱,威四夷也,然其役皆在奸雄已除,天下无事,从容庙堂之上,以馀议议之耳。至于中夏鼎沸,九域槃互之时,率须深根固本,爱力惜费,务自休养,以待邻敌之阙,未有正於此时,舍近治远,以疲军旅者也。昔尉佗叛逆,僣号称帝,于时天下乂安,百姓殷阜,带甲之数,粮食之积,可谓多矣,然汉文犹以远征不易,重兴师旅,告喻而已。今凶桀未殄,疆埸犹警,虽蚩尤、鬼方之乱,故当以缓急差之,未宜以渊为先。愿陛下抑威住计,暂宁六师,潜神嘿规,以为后图,天下幸甚。”权再览瑁书,嘉其词理端切,遂不行。

陆瑁又上书说:“战争之事,是前人用以铲除暴乱、威震四方的,然而这种战争都是在奸雄已被诛讨,天下安定,君王安然地处于庙堂之上,在谈论中了解天下之事。至于中原混乱,九州交战之时,大概都需要巩固根本加厚根基,爱护民力珍惜财物,努力使自己国家的休养生息,以待邻国敌人的衰败,没有正处于现在这个时期,反而舍近求远,治理远地,而使自己军队疲惫的。过去尉佗反叛,僭称帝号,当时天下平稳,百姓富足,将士的数额,粮食的储备,可说很多了。但汉文帝依然认为征讨边远之地不容易,虽说也大兴军事,但只是明喻尉佗而已。现在凶顽敌人还没歼灭,边境依旧传递警报,即使是蚩尤、鬼方那样的叛乱,也得根据情况缓急而区别对待,不应将公孙渊做为首要问题。希望陛下抑制威怒运用良计,暂且稳定大军,潜心思虑长远规划,以做日后图谋,这样天下人就是大幸了。”孙权再次细看陆瑁的上书,赞赏他言词有理端正恳切,就没有出兵。

初,瑁同郡闻人敏见待国邑,优於宗脩,惟瑁以为不然,后果如其言。

起初,陆瑁同郡人闻人敏在京都被优待,超过了宗脩,只有陆瑁不以为然,后来果然与他所说的一样。

赤乌二年,瑁卒。子喜亦涉文籍,好人伦,孙皓时为选曹尚书。

赤乌二年(239),陆瑁去世。他的儿子陆喜也涉猎文章典籍,喜好品评人物,孙皓当时是选曹尚书。

吾粲字孔休,吴郡乌程人也。孙河为县长,粲为小吏,河深奇之。河后为将军,得自选长吏,表粲为曲阿丞,迁为长史,治有名迹。虽起孤微,与同郡陆逊、卜静等比肩齐声矣。孙权为车骑将军,召为主簿,出为山阴令,还为参军校尉。

吾粲,字孔休,吴郡乌程县人。孙河做乌程县县长时,吾粲是小吏,孙河认为他有奇才。孙河后来做将军,可以自己选拔地方官吏,便上表请任吾粲为曲阿县县丞,又升为长史,治理有声名政绩。吾粲虽然出身低微,但和同郡人陆逊、卜静等人声名相当。孙权做车骑将军时,征召吾粲为主簿,出外担任山阴县县令,入朝为参军校尉。

黄武元年,与吕范、贺齐等俱以舟师拒魏将曹休於洞口。值天大风,诸船绠绁断绝,漂没著岸,为魏军所获,或覆没沈溺,其大船尚存者,水中生人皆攀缘号呼,他吏士恐船倾没,皆以戈矛撞击不受。粲与黄渊独令船人以承取之,左右以为船重必败,粲曰:“船败,当俱死耳!人穷,奈何弃之。”粲、渊所活者百馀人。

黄武元年(222),吾粲与吕范、贺齐等人一同率领水军在洞口抵御魏国将领曹休。适逢天刮大风,船只的缆绳都扯断,有的漂到岸边,被魏军取得,有的倾覆沉没,那些还留存的大船,落水幸存的士兵攀附着船舷大声呼救,船上的官兵都怕人多使船翻倒,都用戈矛刺击水中士兵,不让他们上船。只有吾粲与黄渊让船上的人将落水者拉上船,身边人认为船只超载定会倾覆,吾粲说:“船只出事,我们就一起去死罢了!人家陷入绝境,怎能抛弃他们呢?”吾粲与黄渊救活了一百多人。

还,迁会稽太守,召处士谢谭为功曹,谭以疾不诣,粲教曰:“夫应龙以屈伸为神,凤皇以嘉鸣为贵,何必隐形於天外,潜鳞於重渊者哉?”粲募合人众,拜昭义中郎将,与吕岱讨平山越,入为屯骑校尉、少府,迁太子太傅。遭二宫之变,抗言执正,明嫡庶之分,欲使鲁王霸出驻夏口,遣杨竺不得令在都邑。又数以消息语陆逊,逊时驻武昌,连表谏争。由此为霸、竺等所谮害,下狱诛。

回师后,吾粲升任会稽太守,征召隐士谢谭担任功曹,谢谭称病不到任,吾粲劝导说:“应龙因为能屈能伸被视作神明,凤凰因为善于鸣叫而显得珍贵,何必要在天边隐藏自己,在深渊中潜伏鳞甲呢?”吾粲招募了许多人马,被任为昭义中郎将,与吕岱一起征讨平定山越,入朝担任屯骑校尉、少府,升至太子太傅。遇上两宫事变时,他仗义执言,明析嫡庶之分,想让鲁王孙霸出京守卫夏口,派杨竺出外不让他留在京都,又多次将消息传给陆逊,陆逊当时驻守武昌,接连数次上表劝谏。因此吾粲遭到孙霸、杨竺等人的诋毁构陷,被下狱处死。

朱据字子范,吴郡吴人也。有姿貌膂力,又能论难。黄武初,徵拜五官郎中,补侍御史。是时选曹尚书暨艳,疾贪汙在位,欲沙汰之。据以为天下未定,宜以功覆过,弃瑕取用,举清厉浊,足以沮劝,若一时贬黜,惧有后咎。艳不听,卒败。

朱据,字子范,吴郡吴县人。他姿容出众气力过人,又善于论辩诘难。黄武初年(222),他被征召任命为五官郎中,补任侍御史。当时选曹尚书暨艳,厌恶在职的贪赃枉法官员,想要筛除这些人。朱据认为天下未定,应以功补过,弃用有污点之人,表彰清白之人以激励污浊者,足以阻止劝诫他们,如果一时间全都贬黜,恐怕会有后患。暨艳不采纳,最后败亡。

权咨嗟将率,发愤叹息,追思吕蒙、张温,以为据才兼文武,可以继之,自是拜建义校尉,领兵屯湖孰。黄龙元年,权迁都建业,徵据尚公主,拜左将军,封云阳侯。谦虚接士,轻财好施,禄赐虽丰而常不足用。嘉禾中,始铸大钱,一当五百。后据部曲应受三万缗,工王遂诈而受之,典校吕壹疑据实取,考问主者,死於杖下,据哀其无辜,厚棺敛之。壹又表据吏为据隐,故厚其殡。权数责问据,据无以自明,藉草待罪。数月,典军吏刘助觉,言王遂所取,权大感寤,曰:“朱据见枉,况吏民乎?”乃穷治壹罪,赏助百万。

孙权感叹将帅的才干,以致愤怒叹息,心中追思吕蒙和张温,又认为朱据文武兼备,可以继任吕蒙、张温的事业,从此任命朱据为建义校尉,领兵守卫湖孰。黄龙元年(229),孙权迁都建业,征召朱据并将公主嫁给他,任命朱据为左将军,封为云阳侯。朱据性情谦卑,礼贤下士,看轻财物,乐于施舍,俸禄赏赐虽然丰厚但常不够用。嘉禾年间,朝廷开始铸造大钱,一大钱可当五百枚小钱。后来朱据的部队应当派发兵饷三万缗,工匠王遂作假贪下这批军饷,典校吕壹怀疑是朱据贪污了,便拷问主管兵饷之人,主管死于杖刑之下,朱据哀感此人无辜被杀,就用上好的棺木殓葬他。吕壹又上表说朱据的部下为朱据隐瞒事情真相,故此朱据厚葬此人。孙权数次责问朱据,朱据无法自己澄清,躺在草垫上等待罪名。几个月后,典军吏刘助发觉事情的真相,上报说是王遂贪污了军饷,孙权非常感慨并醒悟过来,说:“朱据尚且被冤枉,更何况是官员百姓!”于是彻底地追查吕壹的罪责,奖励刘助一百万钱。

赤乌九年,迁骠骑将军。遭二宫构争,据拥护太子,言则恳至,义形于色,守之以死,遂左迁新都郡丞。未到,中书令孙弘谮润据,因权寝疾,弘为昭书追赐死,时年五十七。孙亮时,二子熊、损各复领兵,为全公主所谮,皆死。永安中,追录前功,以熊子宣袭爵云阳侯,尚公主。孙皓时,宣至骠骑将军。

赤乌九年(246),朱据升任骠骑将军。遭遇两宫争斗事件,朱据拥护太子,言辞恳切周到,言辞神色正义,誓死捍卫太子地位,就被降职为新都郡丞。还没到治所,中书令孙弘诋毁他,并乘着孙权重病在床,孙弘伪造诏书追赐朱据自尽,当时朱据五十七岁。孙亮时期,朱据的两个儿子朱熊、朱损又都开始率兵,被全公主构陷,都被处死。永安年间,朝廷追叙朱据生前功绩,让朱熊的儿子朱宣继承云阳侯爵位,娶公主为妻。孙皓时期,朱宣官至骠骑将军。

评曰:虞翻古之狂直,固难免乎末世,然权不能容,非旷宇也。陆绩之於扬玄,是仲尼之左丘明,老聃之严周矣;以瑚琏之器,而作守南越,不亦贼夫人欤!张温才藻俊茂,而智防未备,用致艰患。骆统抗明大义,辞切理至,值权方闭不开。陆瑁笃义规谏,君子有称焉。吾粲、朱据遭罹屯蹇,以正丧身,悲夫!

评曰:虞翻向古人一般狂妄率直,在末世中难免一难,但是孙权不能容下他,是没有宽广的胸怀。陆绩对于扬玄,就像仲尼对于左丘明,老子对于严周;以瑚琏的才干,却只守卫南越,不也是贼人吗!张温才干出众,是杰出俊杰,但不具备智谋防备,才导致艰难祸患。骆统深明大义,言辞恳切,情理兼备,适逢孙权闭塞不听。陆瑁笃定忠义,进言规劝,君子都称赞他。吾粲、朱据遭逢祸患,导致身死,悲叹啊!

上一节:第十一章-朱治朱然吕范朱桓传

下一节:第十三章-陆逊传